martes, marzo 23, 2010

Gramática y política


Artículo publicado en El Comercio por Fernando Larenas

Si la ‘Nueva gramática de la lengua española’ hubiera circulado al mismo tiempo que los asambleístas elaboraban la Constitución de Montecristi, se habría evitado tanta palabrería, especialmente respecto al género, y el texto final sería mucho más prolijo de lo que se publicó.

Hace poco llegó a las librerías del país la versión más actualizada sobre la lengua de Cervantes que heredamos de los españoles y que, nos guste o no, le debemos gran parte de la cultura, del lenguaje y de la comunicación en general.

Son dos tomos, un total de 3 800 páginas, de las cuales nada menos que 40 son dedicadas exclusivamente al tema del género; con una premisa importante: ‘las palabras tienen género y no sexo, mientras que los seres vivos tienen sexo y no género’.

En la elaboración de la nueva gramática participaron tres ilustres ecuatorianos. Ellos son la doctora Susana Cordero de Espinosa, el doctor Jorge Salvador Lara y el académico Carlos Joaquín Córdova, autor del Diccionario de ecuatorianismos, una de las mejores fuentes para entender el origen de una infinidad de palabras de uso común en todo Ecuador.

Nada mejor que los ejemplos para entender por qué la lengua castellana es tan rica y no requiere improvisaciones tales como los ecuatorianos y las ecuatorianas, los ciudadanos y las ciudadanas o todos y todas. Los sustantivos comunes, por ejemplo, designan tanto a hombres como a mujeres. En esta clase encontramos la mayor parte de los sustantivos de personas acabados en a.

Así podemos escribir un/una atleta, un/una burócrata, un/una camarada, un/una cineasta etc. Hay otros sustantivos comunes con la terminación ista que también son comunes en cuanto al género como ahorrista, alpinista, andinista, artista, taxista, dentista, automovilista, etc.

Lo mismo ocurre con la mayoría de sustantivos de personas terminados en e. El o la detective, el o la cadete y lo mismo con otras palabras como amanuense, artífice, compinche, cómplice, cónyuge, hereje, extraterrestre, etc.

Pero hay otros sustantivos terminados en e que admiten femeninos como el/la jefe, mientras que de la misma terminación se pueden convertir al femenino. Este es el caso de alcahuete/alcahueta, infante/infanta, nene/nena.

Hay sustantivos de una sola terminación que por nada del mundo pueden ser alterados: agente, amante, aspirante, cantante, combatiente, concursante, delincuente, donante, garante, etc. Es obvio que en este caso hay que usar un modificador: el o la manifestante, el o la televidente, el o la terrateniente.

En los años setenta del siglo anterior, con el advenimiento de los movimientos feministas, se impuso esa idea absurda de todos y todas. Felizmente la gramática es incompatible con la política.

1 comentario:

Caminante dijo...

Hola Ricardo. El artículo de Fernando Larenas me recordó un episodio cómico que se registró en España en 2008. La ministra de Igualdad, Bibiana Aído, se refirió a las diputadas del congreso como “miembras”. Sobre el asunto se escribió mucho, pero yo quiero compartir con la gente que lee tu blog y con vos una noticia publicada por El Periódico de Cataluña el 11 de junio de 2008.
Un saludo.

“Nada de "miembros y miembras". Todos, mujeres y hombres, somos, simplemente, miembros. Gregorio Salvador, miembro de la Real Academia de la Lengua (RAE), se llevó las manos a la cabeza al escuchar cómo el pasado lunes, durante su comparecencia en el Congreso, la ministra de Igualdad hablaba de "miembros y miembras". Bibiana Aído se reafirmó ayer en su uso de la expresión y, además, anunció que no descartaba "que se pudiera incluir" el novedoso término en el diccionario de la RAE. Salvador, tras aconsejar a la ministra que se dejara de "bromas de mal gusto", respondió que tal inclusión era imposible.
"Eso solo se le puede ocurrir a una persona carente de conocimientos gramaticales, lingüísticos y de todo tipo --dijo Salvador, reputado dialectólogo y lexicógrafo, citado por la agencia Servimedia--. En España no podemos decidir sobre una lengua que se habla en muchos países".

SISTEMA ECONÓMICO
Lejos de quedarse ahí, Salvador arremetió contra el lenguaje no sexista --"ministros y ministras", por ejemplo-- empleado por Aído en su comparecencia en el Congreso. "La lengua es un sistema económico de expresión y el masculino vale en este caso como término neutro que sirve para masculino y femenino", afirmó.
La ministra, por su parte, dijo en TVE-1 que su uso del término "miembra" se debió a esto: "Fue un lapsus y, además, una cosa graciosa; a continuación me reí". Al académico Salvador no le hizo tanta gracia”.